Средства выразительности художественной речи
Слово, как известно, является основной единицей языка, самым заметным
элементом его художественных средств. И выразительность речи связана
прежде всего со словом.
Слово в художественном тексте – это особый мир. Художественное слово -
зеркало индивидуально-авторского отношения к действительности,
особенного восприятия окружающего мира. В художественном тексте своя
точность – метафорическая, свои истины – художественные откровения;
меняются целые функции слова, которые задаются контекстом: «хотел бы в
единое слово / Я слить мою грусть и печаль…» (Г.Гейне). Метафорические
высказывания в художественном тексте связаны с выражением
индивидуального восприятия окружающего мира. Искусство – это
самовыражение личности. Из метафор сплетается литературная ткань,
которая создает образ, волнующий нас и эмоционально воздействующий на
нас образ художественного произведения. Слова приобретают дополнительные
значения, стилистическую окраску, создают особенный мир, в который мы
погружаемся, читая художественную литературу. И в устной речи не
только в литературной, но и в разговорной, мы, не задумываясь,
используем все выразительные средства речи, чтобы речь была
убедительнее, эмоциональнее, более образной. Особенную выразительность
нашей речи придают метафоры.
Слово
метафора в переводе с греческого означает «перенос». Имеется в виду
перенос наименования с одного предмета на другой. Чтобы такой перенос
смог произойти, у этих предметов должно быть какое-нибудь сходство, они
должны быть чем-то похожими, смежными. Метафора – это слово или
выражение, которое употребляется в переносном значении на основе
сходства двух предметов или явлений по какому-либо признаку. В
результате переноса значения с одного предмета или явления на другой
создается образ. Метафора – одно из ярких средств выразительности
поэтической, художественной речи. Но в то же время их отсутствие не
означает отсутствия выразительности художественного произведения.
Сравним два отрывка из разных стихотворений Б.Пастернака:
Быть знаменитым некрасиво. Не это подымает ввысь. Не надо заводить архива, Над рукописями трястись.
Цель творчество – самоотдача, А не шумиха, не успех. Позорно, ничего не знача, Быть притчей на устах у всех. ………………………………… Июль, таскающий в одеже Пух одуванчиков, лопух. Июль, домой сквозь окна вхожий, Все громко говорящий вслух.
Степной нечесаный растрепа, Пропахший липой и травой, Ботвой и запахом укропа, Июльский воздух луговой.
В
первом стихотворении Б.Пастернак не использует метафоры, второе же
стихотворение насыщено олицетворением, эпитетами, метафорами, но каждое
из этих стихотворений художественно выразительно. Первое – покоряет
искренностью, точностью языка, глубоким смыслом, второе – действует на
эмоциональном уровне, создает лирический образ. Через метафорическое
значение слов и словосочетаний писатель передает индивидуальность,
неповторимость предметов, проявляя при этом собственный ассоциативный
характер мышления, свое видение мира. Метафора может быть простой и
развернутой. В поэзии двадцатого века возрождается употребление
развернутых метафор, характер простых метафор существенно меняется.
МЕТОНИМИЯ
– разновидность метафоры. Греческое слово «метонимия» означает
переименование, то есть передача одному предмету имени другого. Это
замена одного слова другим на основании смежности двух предметов,
понятий и т.д. Метонимия представляет собой наложение одного признака на
другой, наложение переносного значения на прямое. Например: 1. Село
коптит в стылое ясное небо серым дымом – люди согреваются. (В.М. Шукшин)
(Вместо: коптят трубы печей). 2. Город шумел, трещали флаги, мокрые
розы сыпались из мисок цветочниц, прыгали лошади, разукрашенные
разноцветными перьями, кружились карусели. (Ю.К. Олеша) (Шумели люди,
живущие в городе). 3. Я три тарелки съел. (Съел суп в та-релках). Все
эти переносы значений, смешения их возможны потому, что предметы,
которые имеют одно и то же наименование, находятся рядом, то есть
являются смежными. Это может быть смежность в пространстве, во времени и
т.д. Такие переносы наименований называются метонимическими. СИНЕКДОХА.
Греческое слово «синекдоха» означает соотнесение. Синекдоха –
разновидность метонимии. Перенос значения происходит, когда называется
мень-шее вместо большего; большее вместо меньшего; часть вместо целого;
целое вместо части.
ЭПИТЕТ. Это слово в переводе с греческого означает «приложение, приложенное», то есть одно слово приставлено к другому. Эпитет
– это троп, фигура, образное определение, слово или словосочетание,
определяющее лицо, предмет, явление или действие с субъективных позиций
автора. Отличается от простого определения художественной
выразительностью. В фольклоре используются постоянные эпитеты как
средство типизации и одно из главных средств его художественной
выразительности. К тропам, в строгом значении этого термина, принадлежат
лишь эпитеты, функцию которых выполняют слова, употребляемые в
переносном, в отличие от точных эпитетов, выраженных словами,
использованными в прямом значении (прекрасные цветы, красная ягода).
Создание образных эпитетов связано с употреблением слов в переносном
значении. Эпитеты, выраженные словами, выступающими в переносных
значениях, называются метафорическими. В основе эпитета может быть
метонимический перенос названия (…уж мы пойдем ломить стеною, уж постоим
мы головою за родину свою. М.Ю.Лермонтов).
Контрастные эпитеты,
образующие с определяемыми существительными сочетания противоположных
по смыслу слов, называются ОКСЮМОРОНАМИ. («…радостная печаль,
ненавидящая любовь». И.Б.Голуб).
СРАВНЕНИЕ – троп, при котором
характеристика одного предмета дается через сопоставление его с другим
предметом. Сравнение – это троп, состоящий в сопоставлении предметов по
их сходству, которое может быть явным или отдаленным и неожиданным.
Обычно сравнение выражается с помощью слов «как будто», «точно»,
«словно», «похоже». Могут быть сравнения в форме творительного падежа.
ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ
- разновидность метафоры, присвоение предметам неживой природы свойств
живых существ. Нередко олицетворение создается с помощью обращений к
явлениям природы как к живым и сознательным существам. Олицетворением
называют и перенос человеческих свойств на животных.
ГИПЕРБОЛА –
одно из выразительных средств речи, означает «преувеличение». Гипербола –
это фигура со значением чрезмерного преувеличения того, о чем
говорится.
ЛИТОТА- в переводе с греческого это слово означает
«простота». Если гипербола – чрезмерное преувеличение чего-то, то
обратная гипербола означает такое же чрезмерное преуменьшение. Литота –
фигура, состоящая в чрезмерном преуменьшении того, о чем говорится.
(Мужичок с ноготок. Мальчик с пальчик. Дюймовочка. Тише воды, ниже
травы. «Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить» (Н.А.Некрасов).
Выразительными средствами речи являются юмор, ирония, сарказм, гротеск. ЮМОР
– одно из выразительных средств лексики, юмор в переводе с английского
означает нрав, настроение. В комическом, в комически-пафосном, в
иносказательном ключе могут быть написаны целые произведения. В них
сквозит добродушно-насмешливое отношение к чему-либо. Вспомните рассказ
А.П.Чехова «Хамелеон». В таком ключе написаны многие басни И.Крылова. ИРОНИЯ
– в переводе с греческого «притворство», «насмешка», когда утверждается
на словах одно, а в подтексте имеется в виду совсем другое,
противоположное высказанной мысли. САРКАЗМ – в переводе с греческого
означает «рву мясо». Сарказм – это язвительная насмешка, злая ирония,
язвительные, едкие замечания. Создается комический эффект, но при этом
явно ощущается идейно-эмоциональная оценка. Соединяется фантастическое с
реальным, обыкновенное – с бытовым. Одна из разновидностей живописи –
шаржи могут быть с юмором, с иронией, с сарказмом и с гротеском. ГРОТЕСК
– значит «причудливый», «затейливый». Этот художественный при-ем
состоит в нарушении пропорции изображаемых предметов, явлений, событий.
Многие произведения М.Е.Салтыкова-Щедрина построены с использованием
этих выразительных средств речи («История одного города», «Господа
Головлевы». Сказки). Рассказы Н.Н.Гоголя, А.П.Чехова полны и юмора, и
иронии, и сарказма, и гротеска. Гротескно по своему содержанию и
творчество Дж.Свифта («Путешествие Гулливера»). Вспомните рассказы
А.П.Чехова «Хамелеон», «Толстый и тонкий», «Человек в футляре». Гротеск
использовал М.Е.Салтыков-Щедрин для создания образа Иудушки в романе
«Господа Головлевы». Сарказм и ирония в сатирических стихотворениях
В.Маяковского. Полны юмора произведения Козьмы Пруткова, Зощенко,
Василия Шукшина. Такие выразительные средства словообразования, как
паронимы и парономасы, используются сатириками и юмористами. Игрой слов
создаются каламбуры.
КАЛАМБУРЫ
– фигуры, основанные на звуковом сходстве слов или сочетаний слов,
совершенно различных по значению. В каламбурах игра слов, основанная на
многозначности и на омонимии. Из каламбуров получаются анекдоты.
Каламбуры можно найти в творчестве В.Маяковского, в его сатирических
стихотворениях, у Козьмы Пруткова, Омара Хайяма, А.П.Чехова.
Что такое фигура речи?
Слово «фигура» в переводе с латыни «очертание, внешний вид, образ». Это
слово многозначно. Что означает этот термин, когда мы говорим о
художественной речи? К фигурам относят синтаксические средства
выразительности речи: риторические вопросы, восклицания, обращения. Что такое троп? Тропами
называют лексические средства выразительности речи: метафору,
метонимию, синекдоху, эпитет, сравнение, олицетворение, гиперболу,
литоту и другие. Троп в переводе с греческого означает «оборот». Этим
термином обозначают слово, употребленное в переносном значении.
Художественная речь отличается от обычной тем, что в ней используются
особые обороты слов, которые украшают речь, делают ее выразительнее,
красивее. Особое место в изучении дисциплины занимают стили
художественной литературы, в разных стилях речи применяются
выразительные средства. Главное в понятии «выразительность» для
художественной речи – это способность художественного произведения
(текста) оказывать на читателя эмоциональное, эстетическое воздействие,
создать яркие образы и поэтические картины.
Мы
живем в мире звуков. Одни звуки вызывают положительные эмоции, другие –
настораживают, волнуют, вызывают чувство тревоги или успокаивают и
навевают сон. Звуки вызывают образы. При помощи комбинации звуков можно
оказывать эмоциональное воздействие на человека, что мы особенно
воспринимаем, читая художественные литературные произведения и
произведения русского народного творчества.
К.Д.Бальмонт
дал образную характеристику звукам речи: звук есть «малый колдующий
гном», волшебство. М.В.Ломоносов писал: «В российском языке, как
кажется, частое повторение письмени «А» способствовать может к
изображению великолепия великого пространства, глубины и вышины, также и
внезапного («вспомните песню «Широка страна моя родная, много в ней
полей, лесов и рек…»); учащение письмен «Е», «И», «Ю» - к изображению
нежности, ласкательства, плачевных или малых вещей (вслушайтесь в музыку
есенинского стиха: «Не жалею, не зову, не плачу, все пройдет, как с
белых яблонь дым…»). Через «Я» показывать можно приятность, увеселение,
нежность; через «О», «У», «Ы» - страшные и сильные вещи: гнев, зависть,
печаль».
ЗВУКОПИСЬ: АССОНАНС, АЛЛИТЕРАЦИЯ, ЗВУКОПОДРАЖАНИЕ Использование
определенных звуков в определенном порядке как художественный прием
выразительности речи для создания образа называется звукописью. ЗВУКОПИСЬ – это художественный прием, заключающийся в подборе таких слов, которые имитируют в тексте звуки реального мира. АССОНАНС
– французское слово, означающее созвучие. Это повторение в тексте
одинаковых или похожих гласных звуков для создания звукового образа.
Ассонанс способствует выразительности речи. Ассонанс используют поэты в
рифме, в ритмике стихотворений. АЛЛИТЕРАЦИЯ – слово греческого
происхождения от существительного буква. Повторение в художественном
тексте согласных для создания звукового образа, усиления выразительности
поэтической речи. ЗВУКОПОДРАЖАНИЕ – передача слуховых впечатлений словами, напоминающими звучание явлений окружающего нас мира.
|